Un contenu de qualité dans toutes les langues

Fort d’un réseau international de plus de 2000 experts, nous produisons des contenus sur toutes les thématiques et dans toutes les langues.

100 % de nos rédacteurs, traducteurs et correcteurs composant notre réseau sont soigneusement sélectionnés pour leur expérience dans leur propre langue maternelle.

Notre réactivité nous permet de proposer une nouvelle langue en seulement deux semaines, en formant une équipe qui répondra au mieux aux besoins de nos clients.

speechmarks

Dans les pays non anglophones, 60 % des consommateurs n’achètent jamais ou rarement sur des sites en langue anglaise

Common Sense Advisory

Nos trois approches de création de contenu multilingue

Afin que le contenu soit le plus précis possible, cohérent avec la marque et culturellement pertinent pour le pays visé, nous proposons trois options différentes.

Localisation

La méthode : Nous traduisons fidèlement le texte de référence, puis nous adaptons les références culturelles et la sémantique au pays cible.

Le résultat : Un contenu équilibré, pertinent pour le marché cible tout en respectant le texte d’origine.

L’objectif : Une augmentation rapide et rentable des ventes à l’international.

 

Transcréation

La méthode : Nous étudions le texte de référence pour comprendre les enjeux, puis nous rédigeons un nouveau texte.

Le résultat : Un texte personnalisé en fonction du marché, qui conserve l’intention du texte de référence.

L’objectif : Affiner le ciblage des marchés pour améliorer la performance du contenu.

Création

La méthode : Nous établissons à la demande un brief commun pour les différents marchés afin d’assurer la cohérence de la marque.

Le résultat : Un texte unique, personnalisé en fonction du marché, sans texte de référence.

L’objectif : S’inscrire dans une expérience utilisateur 100 % unique sur chaque marché.


Une offre de qualité en 7 étapes

Afin de garantir une qualité optimale et cohérente, chaque contenu multilingue que nous créons est sujet à une procédure rigoureuse qui se compose de 7 étapes :

1. Élaboration d’un brief détaillé
Nous élaborons minutieusement un brief qui retranscrit toutes vos attentes.

2. Formation
Nous assurons que nos rédacteurs, traducteurs et correcteurs maîtrisent le brief.

3. Création d’un glossaire
Nous dressons une liste terminologique approuvée permettant d’unifier le contenu.

4. Élaboration d’un document de référence autour de la marque
Nous développons un ton de discours adapté et une ligne directrice pour le marché visé.

5. Localisation, transcréation ou création

6. Vérification qualitative de la traduction et de la cohérence avec la marque
Une étape essentielle dans le processus de correction afin de veiller à la fluidité du contenu et à la compatibilité avec la marque.

7. Relecture et correction
L’ultime étape pour écarter tout défaut résiduel et obtenir un contenu prêt à être publié.

Nous contacter

Nos créations de contenu multilingue vous intéressent ? Remplissez le formulaire de contact ci-dessous.

We'll be in touch